Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

L'émigration au miroir de la poésie berbère du Maroc

Identifieur interne : 000278 ( Main/Exploration ); précédent : 000277; suivant : 000279

L'émigration au miroir de la poésie berbère du Maroc

Auteurs : C. Lefebure [France]

Source :

RBID : Francis:521-96-12207

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Encore méconnue du grand public en France et très peu diffusée, la poésie berbère du Maroc a pourtant accompagné les travailleurs marocains sur les chemins de l'exil dès l'origine, avant même la Grande Guerre. Approche de la poésie villageoise puis de l'art des «trouveurs», poètes musiciens itinérants, qui représentent les «seules voix» d'accès à une littérature populaire narrant le vécu de l'émigration ouvrière


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">L'émigration au miroir de la poésie berbère du Maroc</title>
<author>
<name sortKey="Lefebure, C" sort="Lefebure, C" uniqKey="Lefebure C" first="C." last="Lefebure">C. Lefebure</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>CNRS, UPR 414</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region">Île-de-France</region>
<region type="old region">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Paris</settlement>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">521-96-12207</idno>
<date when="1995">1995</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 521-96-12207 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:521-96-12207</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000281</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000281</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000278</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000278</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">L'émigration au miroir de la poésie berbère du Maroc</title>
<author>
<name sortKey="Lefebure, C" sort="Lefebure, C" uniqKey="Lefebure C" first="C." last="Lefebure">C. Lefebure</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>CNRS, UPR 414</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region">Île-de-France</region>
<region type="old region">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Paris</settlement>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Hommes & migrations : (1987)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Hommes migr. : (1987)</title>
<idno type="ISSN">1142-852X</idno>
<imprint>
<date when="1995">1995</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Hommes & migrations : (1987)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Hommes migr. : (1987)</title>
<idno type="ISSN">1142-852X</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Berber</term>
<term>Chleuh</term>
<term>Emigration</term>
<term>Ethnic group</term>
<term>Exile</term>
<term>Folk Literature</term>
<term>France</term>
<term>Morrocan</term>
<term>Nostalgia</term>
<term>Oral tradition</term>
<term>Poetry</term>
<term>Singing poetry</term>
<term>Thematics</term>
<term>Traveling musician</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>France</term>
<term>Groupe ethnique</term>
<term>Marocain</term>
<term>Berbère</term>
<term>Chleuh</term>
<term>Tradition orale</term>
<term>Poésie</term>
<term>Poésie chantée</term>
<term>Littérature populaire</term>
<term>Musicien itinérant</term>
<term>Emigration</term>
<term>Exil</term>
<term>Nostalgie</term>
<term>Thématique</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>France</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Groupe ethnique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Encore méconnue du grand public en France et très peu diffusée, la poésie berbère du Maroc a pourtant accompagné les travailleurs marocains sur les chemins de l'exil dès l'origine, avant même la Grande Guerre. Approche de la poésie villageoise puis de l'art des «trouveurs», poètes musiciens itinérants, qui représentent les «seules voix» d'accès à une littérature populaire narrant le vécu de l'émigration ouvrière</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>1142-852X</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Hommes migr. : (1987)</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>1191</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>L'émigration au miroir de la poésie berbère du Maroc</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Musiques des Afriques : voix maghrébines et tempos blacks en Europe</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>LEFEBURE (C.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>BENSIGNOR (François)</s1>
<s9>coord.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>CNRS, UPR 414</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
</fA14>
<fA18 i1="01" i2="1">
<s1>Gerchamm groupe d'étude et de recherche sur les chants et musiques du Maghreb</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<s9>collab.</s9>
</fA18>
<fA20>
<s1>6-10</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1995</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>22369</s2>
<s5>354000054701910010</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
</fA44>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>521-96-12207</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Hommes & migrations : (1987)</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Emigration in the looking-glass of Maroc's berber poetry</s1>
</fA68>
<fA99>
<s0>ref. et notes dissem.</s0>
</fA99>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Encore méconnue du grand public en France et très peu diffusée, la poésie berbère du Maroc a pourtant accompagné les travailleurs marocains sur les chemins de l'exil dès l'origine, avant même la Grande Guerre. Approche de la poésie villageoise puis de l'art des «trouveurs», poètes musiciens itinérants, qui représentent les «seules voix» d'accès à une littérature populaire narrant le vécu de l'émigration ouvrière</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="S">
<s0>52125</s0>
<s1>VI</s1>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="S" l="FRE">
<s0>France</s0>
<s2>564</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="S" l="ENG">
<s0>France</s0>
<s2>564</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="S" l="FRE">
<s0>Groupe ethnique</s0>
<s2>564</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="S" l="ENG">
<s0>Ethnic group</s0>
<s2>564</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="FRE">
<s0>Marocain</s0>
<s2>575</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="ENG">
<s0>Morrocan</s0>
<s2>575</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>575</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>575</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="FRE">
<s0>Chleuh</s0>
<s2>575</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="ENG">
<s0>Chleuh</s0>
<s2>575</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="S" l="FRE">
<s0>Tradition orale</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="S" l="ENG">
<s0>Oral tradition</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="S" l="FRE">
<s0>Poésie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="S" l="ENG">
<s0>Poetry</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Poésie chantée</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Singing poetry</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="S" l="FRE">
<s0>Littérature populaire</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="S" l="ENG">
<s0>Folk Literature</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="FRE">
<s0>Musicien itinérant</s0>
<s2>563</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="ENG">
<s0>Traveling musician</s0>
<s2>563</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="S" l="FRE">
<s0>Emigration</s0>
<s2>563</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="S" l="ENG">
<s0>Emigration</s0>
<s2>563</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="S" l="FRE">
<s0>Exil</s0>
<s2>563</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="S" l="ENG">
<s0>Exile</s0>
<s2>563</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="S" l="FRE">
<s0>Nostalgie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="S" l="ENG">
<s0>Nostalgia</s0>
<s2>563</s2>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="FRE">
<s0>Thématique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>14</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="ENG">
<s0>Thematics</s0>
<s2>563</s2>
<s5>14</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="S">
<s0>UA</s0>
<s1>02!04!08,11,01</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="S">
<s0>UA</s0>
<s1>07!08!04,13,12,01</s1>
</fC04>
<fN21>
<s1>106</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>France</li>
</country>
<region>
<li>Île-de-France</li>
</region>
<settlement>
<li>Paris</li>
</settlement>
</list>
<tree>
<country name="France">
<region name="Île-de-France">
<name sortKey="Lefebure, C" sort="Lefebure, C" uniqKey="Lefebure C" first="C." last="Lefebure">C. Lefebure</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000278 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000278 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:521-96-12207
   |texte=   L'émigration au miroir de la poésie berbère du Maroc
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024